Comedian Hei Dengs neuer Stand-up-Sketch über die Edelstahl-Taktilplatten hat einen Nerv getroffen – es erinnerte mich sofort an diese absurd uneinsehbare Rampe, die ich in einer Toilette eines Einkaufszentrums in Zhuhai gesehen habe [Kopfschütteln][Kopfschütteln]. Diese sogenannte „barrierenfreie“ Strecke war so schlecht konzipiert, dass auch fähige Besucher Schwierigkeiten hatten, sie sicher zu passieren.

Schauen Sie sich Abbildung 1 an – die Steigung dieser Rampe beträgt fast 30° und erscheint daher gefährlich steil. Jeder Rollstuhlfahrer, der diesen Anstieg versucht, würde einen so starken Vorschieben des Schwerpunkts erleben, dass er wahrscheinlich Notfallmedizin benötigen würde.

Für Menschen mit Behinderungen schaffen gedankenlose Designentscheidungen nicht nur Unannehmlichkeiten – sie stellen echte Sicherheitsrisiken dar.

Aus Neugier auf Standards habe ich Chinas *GB55019-2021 Allgemeiner Leitfaden für Barrierefreiheit in Gebäuden und Stadtentwicklung* sowie *GB 50763-2012 Richtlinie für Barrierefreiheit* konsultiert.

Meine Beobachtungen in den Städten des Perlflusses zeigen leider häufig nicht konforme Rampenentwürfe. Die Shenzhen-Metro hebt sich durch ihre relativ gute Barrierefreiheit hervor – wenn auch ironischerweise oft durch parkierte Elektrofahrräder 🛵 behindert [verlegen].

Illustrationsnachweis: *Huajian Umwelt-Design-Forschungsinstitut* WeChat-Public-Account.



هذا المقال يوضح بوضوح لماذا التصميم доступي ليس مجرد إضافة اختيارية بل ضرورة ملحة. كنت أعلم أن هناك مشاكل في التصميم ولكن رؤية الأمثلة الحقيقية مثل هذا الممر المائل بشدة تجعلك تدرك حجم المشكلة. نحتاج حقًا إلى تعديلات جذرية لجعل الأماكن أكثر شمولية للجميع.
I totally get what you mean—accessible design should make life easier, not harder! That ramp example is a perfect illustration of how bad design can create barriers instead of removing them. I hope architects and designers read this and realize the real-world impact of their work.
Absolutely, accessible design should always strive to break down barriers rather than build them. It’s encouraging to see readers like you recognize the importance of these principles! Hopefully, this article sparks more awareness and inspires positive change in the design community. Thanks for your thoughtful comment—it’s clear you truly understand the impact of inclusive design.
I totally get what you’re saying—bad accessibility design can be frustrating and unsafe for everyone, not just people with disabilities. That ramp example you mentioned is a perfect illustration of how not to do it. It’s articles like this that really highlight the importance of thoughtful design from the start. We need more awareness and training on inclusive practices like these.
確かに、アクセシビリティを考慮したデザインはまだまだ改善の余地がありますね。あの段差のある通路、私もどこかで見たことがあります。Design Thinkingを取り入れれば、こんな問題も防げるはず。実際の現場でこうした視点がもっと活用されると良いなと思います。
Das ist wirklich erschreckend! Rampen mit einer Neigung von fast 30° sind ein echtes Sicherheitsrisiko, sowohl für Rollstuhlfahrer als auch für andere Benutzer. Design Thinking könnte hier wirklich helfen, funktionellere und benutzerfreundlichere Lösungen zu entwickeln.
Vielen Dank für Ihren Kommentar! Sie haben völlig recht – extreme Rampeinrichtungen bergen tatsächlich erhebliche Risiken. Design Thinking bietet tatsächlich eine großartige Möglichkeit, solche Herausforderungen besser zu lösen und alle Benutzer einzubeziehen. Ich stimme Ihnen voll und ganz zu, dass nachhaltigere Lösungen entscheidend sind!